
如果你曾有過靈性的體驗,不論是透過哪種法門,細讀海寧格的這段話,就能對他說的經驗感同身受,有時,不一定得要靈性體驗,在生活中,我們也常在不經意之間,直接碰觸這些力量,像是我們身在大自然中,被美景感動到不行的時刻; 像我們與珍愛的孩子或毛小孩在一起時,心與心相連結的愛; 當我們聽到一首觸動靈魂深處的歌曲…
他所指的宗教性,並不是指信仰任何一種宗教,我把它詮釋為靈性,這是人類共通的經驗,由古至今,名字不停地改變,方法不停地轉變,但是,本質一直沒有變。
當我們經驗到自己的宗教性,我們就離開了尋常的世界,感受被吸引到其他地方,進入一個包羅萬象的世界,在這其中,我們感到到另一種深刻的道路。
透過人們的宗教性經驗得到的圖像與儀式,會因為宗教而異,但是,帶領人們進入這個世界的感覺卻始終相同,那是敬畏與虔誠,超越宗教世界的體驗裡,我們也能體會敬畏與虔誠的感受,比如說,在看見不可思議的青翠草地時,在聽見令人精神提升的音樂時,當我們站在偉大的畫作前面的敬畏,彷彿它們來自於另一個世界,並帶領我們走向其燦爛輝煌之中。
在反思與寧靜之中,我們變得具有宗教性,具宗教性的一切讓我們變得寧靜,就像是在引領我們離開自己,走向一些與我們不同的體驗,在這些體驗面前,我們感到敬畏。我們在與他人共享的社群中、共享的時機,共通的地方,透過相同的行動,透過傾聽與一同歌唱,我們體驗到自己的宗教性。
在獨處中,我們也變得有宗教性,這時,內在的動力充滿了我們,並帶著我們向自己的深處而去,最終超越它,彷彿,在那一刻,有那麼一下子,我們離開了身體,並被帶入了另一個空間,進入另一個意識,進入另一道光,與某種無限的力量合而為一。
從那裡,我們帶著一份指引,一點洞見,一些啟發回到這裡,我們受到敦促去行動,朝向能夠提升他人,並讓他們也有宗經驗的內省行動而去,我們被賦與了能幫助他人暫時脫離自己並前往他處,進而達到宗教感受的能力與行動。
經歷這種宗教本質的感受之後,我們忘了彼此的差異,我們手牽手,一起被帶往他處,一同進入一個崇高的世界,在那裡,充滿著敬畏、謙卑與渺小。
接著,當我們再次醒來,回歸尋常現實生活中,我們變得不一樣,因為我們在他處扎根,我們只是暫時回來這裡。
我們以個體與獨立於他人的狀態回歸,但我們同時與另一個力量連結,宗教性指的是,與某種超越個人的力量合而為一,因此,我們同時偉大也微小,我們帶著一種秩序回歸,同時也是自由的,我們回歸並服務他人,我們服務於使我們合而為一的力量,而非那些分開我們的。
我們帶著虔誠的宗教之愛回來,這種愛會等待某種精髓展現自身,前採取行動,這樣的愛,帶來偉大的事物,同時,默默地與之合而為一,在虔誠之中,同時行動著,存在著,這樣的宗教性在造就一切。
原文:
As soon as we experience ourselves as religious we leave our ordinary sphere and feel drawn elsewhere, into an all-encompassing sphere, with which we are familiar in another and deep way.
The images and rites with the help of which people have religious experiences vary from religion to religion, and yet the feeling that takes them along into this sphere remains the same. It is awe, and it is devotion. We experience these feelings of awe and devotion also beyond the religious sphere. We look with awe at the impossibly verdant pasture, we listen with awe to elevating music, we are in awe as we stand before great art. It is as if they came from another world to take us along into their splendor.
We become religious in recollection and in stillness. Everything religious makes us silent, as if it was leading us away from ourselves towards something different, before which we feel awe. We experience ourselves as religious in the community of others, for a shared occasion, at a common place, through shared actions, through listening and singing together.
We also become religious in solitude when an inner movement takes hold of us that draws us into our own depth, and ultimately beyond it. It is as if we were stepping out of our body, leaving our body behind for a while, to be taken along into another space, into another consciousness, into another light, becoming one with something infinite.
From there we return with an instruction, with an insight, with an inspiration. We are urged into action, towards some recollected action that elevates others and allows them a religious experience. We are enabled to act in ways that allow others to step outside of themselves and to arrive elsewhere, to arrive there with religious feelings.
Having experienced religious feelings of this nature, we forget our differences. We hold each other by the hand, taken along elsewhere together, taken along into an exalted sphere, full of awe, humble, and small.
Later on we wake up again and return to our ordinary life. We return differently, grounded elsewhere. We return for the time being.
We return individually, independent from each other, in accord with another power. Religious means here, at one with something that far transcends us personally, and therefore great and small at once. We return with an order, and free for it. We return serving. We serve what unites us instead of separating us.
We return with a devoted religious love, a love that waits until something essential shows itself and takes action. This love brings something great about and remains secretly at one with it, acting and letting be at once, in devotion. This kind of religiousness accomplishes.
Bert Hellinger



發表迴響